Przejdź do głównej zawartości

Ostatni post

Team family and the Lobo - Cz. 2 - Kit Ray [Puss in Boots (Kot w butach) - Tłumaczenie PL]

The Mark (Roz. 19 Cz. 5) - Koraru-san [Tłumaczenie PL]

Spis treści
Pierwsza część   Poprzednia część




Następna część

 
Link do oryginału: O, tutaj.
Autor oryginału: Koraru-san
Autor tłumaczenia: Ślązak Grzesiek

Komentarze

  1. Witam wszystkich serdecznie po mojej krótkiej przerwie od tego bloga (2 nocki zarwane żeby nadrobić :v) Jako że podobno nie macie co robić, to chciałbym zauważyć że komiksy "Operation Dinnertime" oraz "J" są skończone (choć drugiego nie mogę znaleźć). Jeśli jesteście zainteresowani, to autorzy tych komiksów tworzą aktualnie "Cymberlight". Swoją drogą, to "The Angel in the Forest" nie ma spisu treści, co trochę przeszkadza w czytaniu, kiedy nie jest się na bieżąco.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Kim jesteś i co tak późno?

      Usuń
    2. Mówię że małą przerwę miałem. :v

      Usuń
    3. Swoją drogą co miałeś na myśli mówiąc "Co tak późno?"?

      Usuń
    4. Pewnie NG to przeczyta i wypowie się bardziej precyzyjnie, ale przedstawię jak to pamiętam:
      Na tym forum NG wstawiał kiedyś przetłumaczony ich pierwszą dużą serię komiksów - Black Jack. Seria została nagle przez autorki ucięta i kontynuacja zaczęła być publikowana pod inną nazwą. Powodem miał być rzekomo cały fandom Zwierzogrodu - autorki nie czuły się doceniane i postanowiły wymazać w kontynuacji Nicka i Judy, uważając że to nie te dwie główne postacie z filmu ale właśnie historia przez nie wymyślona jest w głównej mierze odpowiedzialna za sukces serii. Potem zmieniły nazwisko Jacka z Savage na Turner(?). I wciąż to samo, odcinanie się od fandomu na którym się wybiły, udawanie że nowy Jack to całkiem co innego, mimo że wygląda podobnie jak Jack z wczesnych konceptów filmu. Aoi najpierw zmieniła nazwę na AoiRemArt.

      A potem nastąpiła mała burza. Autorki wycofały zgodę na tłumaczenia wszystkim którzy je od nich otrzymały. Tłumacze rzekomo byli autorom niedostatecznie wdzięczni za ich zgodę a przynajmniej jeden zapytał czy może otrzymać te strony bez tekstu, bo oszczędziłoby mu to pracy, a jak wyczytałem w komentarzu, miał sporo spraw w tym czasie na głowie, w tym rodzinnych. I to chyba przelało czarę goryczy, bo ten tłumacz, YaZoV nie spodziewał się że to się tak zakończy, z racji tego spodziewał się reakcji jak u innych autorów - albo udostępnionych czystych stron albo po prostu odpowiedzi "Nie" w wiadomości prywatnej. Obecnie autorki działają na koncie fouroclockart.

      Wątek i komentarze, jeśli chcecie wyrobić sobie własny pogląd na tą sprawę znajdziecie tutaj.
      https://www.deviantart.com/fouroclocksart/journal/About-our-TRANSLATION-POLICY-751441255

      Tu parę słów w ich najnowszym obwieszczeniu kategorii Journal. Ludzie którzy nie śledzą ich na bieżąco i ośmielą się powiązać ich z Zootopią, "nie okazują szacunku".
      https://www.deviantart.com/fouroclocksart/journal/What-we-should-do-about-people-misplacing-our-work-781498205

      "We don't consider our works as part of the Zootopia fandom anymore. They're not fancomics, that's why there's no reason for zootopian translators to translate them at any cost. We don't want any of the popularity we could gain because of an alleged connection between us and this universe, the only ones who want it are people who intend to speculate at our expense. "
      Tutaj jest przykład który utwierdził autorki by nie dawać więcej zgód - typ opublikował ich komiks na Youtube bez zgody - to już niestety dotknęło chyba każdego autora komiksów na Deviantarcie.
      https://www.deviantart.com/fouroclocksart/journal/Calling-out-a-certain-translator-780519994

      Usuń
    5. Witaj z powrotem Zamer :)

      Co do komiksów Rem to jest tak jak Grzesiek napisał. Autorki zrobiły tą "dramę" jeśli dobrze pamiętam w trakcie Operation Dinnertime i J. Wina była trochę też po mojej stronie że nie zapytałem oddzielnie o Dinera i J ale już mniejsza o to. Autorki teoretycznie dały mi możliwość tłumaczenia ale musiałem pytać za każdą CZĘŚĆ oddzielnie. Chyba po tym przetłumaczyłem faktycznie jeszcze jedną część ale jak zobaczyłem jak się pruły co do niektórych tłumaczy (prócz Yazova jeszcze Landsec) to postanowiłem odpuścić.

      Co do spisu treści do Angela to za niedługo pewnie zrobię ;)

      Usuń
  2. Dlaczego jak czytam ten komiks to w mojej głowie wyobrażam sobie, że Judy mówi głosem pszczółki Maji xD.

    OdpowiedzUsuń

Prześlij komentarz

Wszystkie komiksy

Legenda

¤ - W trakcie tłumaczenia
¤ - W trakcie rysowania
¤ - Dawno nieaktualizowane, brak informacji o dalszych częściach
¤ - Wstrzymane bądź niedokończone
¤ - Zakończone